注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

豫记

全球河南人的精神食粮 国内首个乡土社交平台

 
 
 

日志

 
 
关于我
豫记  

河南媒体人聚合平台

全球河南人的精神食粮 国内首个乡土社交平台

网易考拉推荐
 
 

60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记  

2016-01-14 10:32:56|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记 - 豫记 - 豫记
 
昨夜,新通桥下的松社书店,豫记在郑州举办了第三期读书会。原建业足球俱乐部总经理、现在的译介深耕者戴大洪向百余名豫记粉丝讲述他的翻译和阅读。


现场座位爆满,晚到者只好挤站在会场入口。读书会晚7点开始,老戴倾情投入,人生历练化警语,恬淡从容现风流。听者入神,掌声不断,近深夜10点,粉丝们仍意兴高涨,无一人离去,主持人豫记总经理王大米只得强行宣布闭会。


今日,豫记收到一位粉丝的观后感言,现将原文刊登,与诸君分享。


梁德宝 | 文


决定去听戴大洪的一个读者交流会,完全是因为手头那部放了两年却连序言还没翻完的《古拉格——一部历史》。


最近这几年读书越来越少,对译者的关注更少,所以去之前并不知道戴大洪是谁。翻看了豫记的一些帖子,才大概了解一二。大家对他最熟悉的标签莫过于90年代初他曾经是建业足球俱乐部的总经理,因为炮轰假球而名噪一时,人称“戴大炮”。


标签这个东西一旦贴上了,就很难改变,也时常因为标签而产生一些误解。当如今坐在你面前的这个人,抚着几本大部头侃侃而谈的时候,好奇大于一切。


聊天的主题是《聊聊我的翻译,我的阅读》。

60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记 - 豫记 - 豫记
 

当然我更感兴趣的是他当年为什么能那么彻底地离开足球界、离开安身立命的工作。


“我这个人不喜欢求人,也不愿意做坏事。翻译书不求人,更不害人,适合我”。


说起自己离开足球,老戴归结于自己当年不够“成熟”:身处名利场,但看不惯潜规则,还总忍不住要说出来,结果就像那个皇帝新装里的孩子,所有人都不喜欢,只能离场。而彻底离开建业集团,则是因为自己要去做一些自己喜欢的事情。


86年下海,后来一直在知名企业做高管,再后来坐上了建业集团副总裁的位置,挣钱对他来说从来就不是什么难事。从建业离开的时候,他只有50岁,算了算自己挣得钱完全能够支撑60岁拿退休金之前的所有开支,于是头也不回。用老戴的话说就是,“不能再为了钱而去耗费生命”。


这就是那一代人的金钱观,钱不能没有,但始终不是最重要的那个东西,不能为钱所累。这样的人生听上去这就像一段传奇:用很短的时间,挣够下半生的钱,然后去干一件和钱没有关系的事情。这是何等的潇洒,何等的得意,简直称得上人生的模板,可望而不可及。


60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记 - 豫记 - 豫记

 

老戴说,唯一没料到的是,通货膨胀那么厉害,感觉被这个社会坑了,现在也要为米粮谋。然后和台下的读者一起哈哈大笑。


谈起自己和翻译的结缘,老戴说是机缘巧合,起因是帮助朋友止庵做外文校对。自己也不是学英语的,基本上是自学成才,家里光人名、地名工具书就买了二三十本。但翻看了他翻译的几本书,我觉得老戴选择翻译,又有着一种必然。


《第三共和国的崩溃》、《古拉格——一部历史》、《雷蒙德·卡佛:一位作家的一生》、《陀思妥耶夫斯基》,单是连在一起的这些书名,你就能读出一股从80年代穿越而来的思潮。


老戴说,译书必须挑书,首先是大部头,20多万字的书不过瘾,不够厚重;其次是要好读,也不能太晦涩,普利策奖可以作为一个重要的衡量标准;


还有一个标准,就是要对社会要有用。


或许能够想象得到,十岁的时候文革开始,整个青春期几乎都身处在一个疯狂的年代,作为文革后的第一代大学生,80年代一头冲进了国门初开、思潮翻涌的大潮,阅读带来的冲击可想而知。那个年代的人,头一次开始审视自己所处的时代,思索个体与集体、自由与权力。而翻译“有用”的作品,何尝不是青春的延续呢?


在那个图书匮乏的年代,从只能阅读《同志你走错了路》、《金光大道》,到阅读《月亮与六便士》、《古拉格群岛》,阅读不仅仅是娱乐和消遣,更是一代人的指路明灯。从这个意义上,就特别能理解他们爱书如命的心情。

60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记 - 豫记 - 豫记
 

这似乎又是一代人的素描。独立、较真,不苟同、不妥协,不轻易和这个世界和解。这多少与当下这个时代格格不入,却又活得那么立体、畅快。


“60岁了,我还是不那么"老练"”,老戴说。


老戴说,译书实际上是一个“垃圾活”,而他给自己的定位一向就是做“垃圾活”的那个人。就像NBA中那些只专注于抢篮板、防守的球员,虽然没有漂亮的数据,但却是一个球队中不可或缺的角色。


翻译就是这样一件垃圾活,报酬低,也没多少人看得见,但必须要有人去做。过去的十年,一看到自己能留下这一摞书,就会觉得时光没有虚度。


“如果按照现在一年40—50万字的量,我也就还能翻译个六七百万字,译什么更要仔细挑选”,老戴说。

60岁的戴大洪,还那么“不老练”| 豫记 - 豫记 - 豫记
 

现在,他又在翻译一本反映二战前西班牙内战共和派内部斗争的大部头,1000多页的量,边说边从书包里掏出来展示给大家。


“我希望这本书能早点与大家见面,会对社会有好处”。


作者简介:梁德宝,河南电视台新闻中心记者。

豫记版权作品,转载请微信80276821,或者微博私信“豫记”,投稿请发邮件至yujimedia@163.com

豫记,全球河南人的精神食粮!


  评论这张
 
阅读(1004)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017